Entradas

Mostrando las entradas con la etiqueta Unemployed poems

"Unemployed poems" disponible en Amazon

Imagen
El libro "Unemployed poems" (Poemas cesantes) publicado por Cardboard House Press también está disponible para compra en el sitio de Amazon.  https://www.amazon.com/Unemployed-Poems-Raul-Hernandez/dp/1945720131 

Poema de "Unemployed poems" en el "Poem in Your Pocket Day" de NY

Imagen
El pasado 18 de abril la "Biblioteca Pública de Nueva York" ( NYPL The New York Public Library ) celebró el "Poem in Your Pocket Day" en el marco de las celebraciones del "National Poetry Month". La biblioteca recopiló poemas de más de 30 poetas contemporáneos los cuales se entregaron impresos a l@s usuari@s del sistema de bibliotecas de Nueva York. Para esta ocasión, un poema de mi libro "Unemployed poems" ( Cardboard House Press , 2018) fue incluido, formando parte de este "Día del Poema en su Bolsillo". Muchas gracias a Paloma Celis y Catherine Blauvelt por la invitación. Más info acá:  https://on.nypl.org/2XpzL8o   ✨   # PocketPoems   # NationalPoetryMonth

"Unemployed poems" publicado por Cardboard House Press

Imagen
Una linda noticia que llega desde Phoenix, EEUU. La publicación de mi libro Unemployed poems con los amigos de Cardboard House Press . Traducido por John Burns, esta publicación es la traducción íntegra de mi primer libro Poemas cesantes .  Por acá algunas fotos de la manufactura del libro: https://bit.ly/2IAQkHh y toda la info editorial, aquí: https://bit.ly/2wYJhqB   Gracias a Giancarlo Huapaya por toda la gestión y a Cristian Medina y Cristian Gómez Olivares  por el apoyo y las ganas de ver este libro publicado . Gracias como siempre a mi traductor oficial John Burns y agradecimientos especiales a Claudia Nuñez por la gentileza de traerme ejemplares a Chile. 

Poemas cesantes / Unemployed poems

Imagen
Mi primer libro  Poemas cesantes,  que el año pasado fue reeditado por Libros del Pez Espiral, cuenta ahora con una traducción íntegra al inglés realizada por el traductor, académico y poeta norteamericano John Burns. John fue el mismo traductor de mi libro lluvioso Aesthetic of the rain, por lo cual este segundo trabajo es una gran felicidad compartida. Durante este año espero tener noticias de la publicación de este libro. Por lo pronto, cumplo esa labor extraña de leer los poemas en inglés, como si fueran parte de una película o una novela oscura de cesantes callejeros.