Presentación del libro "La noche" de Dino Campana en la FILSA 2017
En el marco de la Feria Internacional del Libro de Santiago, en el cual Italia es el país invitado de honor, Edicola Ediciones organizó la presentación del libro de poesía "La noche" de Dino Campana, en donde participó el traductor del libro, Antonio Nazzaro, junto al destacado poeta Claudio Pozzani y Paolo Primavera y yo como miembros de Edicola Ediciones. Para la ocasión escribí un breve texto en donde cuento algunos pormenores de la publicación de este libro, el cual comparto de manera íntegra aquí:
Algunos aspectos de la publicación de “La noche” de
Dino Campana
Hace
un tiempo junto a Alice y Paolo buscábamos algún poeta italiano para comenzar a
traducirlo al español y publicarlo en Edicola Ediciones. Un día de búsqueda,
apareció el nombre de este autor, Dino Campana, al que la información lo
vinculaba a la locura y a los poetas malditos. A Rimbaud, especialmente, como
una especie de referente conceptual. Los chicos sabían más del autor y yo lo
conocía “de nombre”, de alguna lectura somera, y comenzamos a averiguar un poco
más de él y su obra. De pronto en el camino aparece la traducción de Antonio
Nazzaro de “La noche”, que es el primer poema de los Cantos Órficos de Dino Campana y surge este proyecto como una gran idea
de plasmar este vinculo de la traducción que siempre ha buscado la editorial.
Entonces
comenzamos a trabajar en la publicación de “La noche”. Cabe mencionar que
Antonio Nazzaro vive en Venezuela, Paolo y Alice entre Italia y Chile y yo en
Santiago. Y a este proyecto se sumo brillantemente, como nos tiene
acostumbrado, la diseñadora Aracelli Salinas, encargada del arte de la tapa y
del diseño en general. Aracelli es chilena pero vive en Inglaterra. Es así como
tuvimos una extraña y especial combinación de actores en este proyecto, dispersos
geográficamente como quien señala ciudades en el mapamundi con un alfiler.
Juntos comenzamos esta aventura, la aventura este proyecto que se presenta hoy
día.
En
cuanto a la obra, La noche se destaca
por su escritura en prosa, con versos largos que a veces buscan la repetición,
en un efecto caleidoscópico en su ir y venir, siempre hablando de esta noche
bohemia, de tugurios y sombras. Ir leyendo el texto en italiano, compartiendo
aspectos de traducción, debatiendo y dando forma a las versiones finales, fue
un trabajo intenso con un gran aprendizaje para llegar al puerto final con un
proyecto destacado, fino y crucial de la poesía italiana. En ese sentido,
editar una traducción y una edición bilingüe, a mi parecer, es muy distinto a
solo editar un libro. Enmarca otros desafíos y otras satisfacciones.
Por
último, La noche es el comienzo de
una nueva colección de poesía italiana en Edicola, lo que sella la inmensa
alegría de poder presentar hoy estos poemas que abren la puerta de un camino
nocturno iluminado por el escritor Dino Campana.
Más info del libro, aquí: http://bit.ly/2iIJJid
Comentarios